aesthetic equivalence in translation of literary texts on the light of aesthetic reception
نویسندگان
چکیده
aesthetic equivalence is produced when both the source and target texts enjoy the same degree of interpretability with semantic explicitness. this requires both texts to have the same number of indeterminacies. roman ingarden, the polish phenomenologist and aesthetician, was the first one to consider the concept of indeterminacy as a characteristic of literary works. then iser and jauss, two aesthetic theoreticians, applied it in different theories. in this paper, the concept of “aesthetic of equivalence” is defined based on the literary concept of “indeterminacy”. then it’s the importance is shown in different translations of jibran khalil jibran’s the prophet. the analysis of fourteen translations of three sentences of this text shows that the translators has tried to explicate everything so they keep the text far away of the aesthetic equivalence
منابع مشابه
aesthetic equivalence in the translation of rubayyat of khayyam using reception aesthetics and conceptual metaphor theory
1. introduction the issue of translation equivalence has received increasing attention from translation theorists and translators, but it seems that this issue can be investigated at different levels and from different perspectives. reception theory which appeared from the second half of the 20th century as an opposition to new criticism, was to re-define the author-reader-text relation in diff...
متن کاملon the relationship between critical thinking, metacognition and translation quality of literary and economic texts
این مطالعه سعی دارد تا رابطه تفکر انتقادی و مهارت های شناختی را به عنوان دو عنصر مهم روانشناسی شناختی با کیفیت ترجمه متون ادبی و اقتصادی بررسی کند. صد دانشجوی سال آخر ترجمه که در مقطع کارشناسی مشغول به تحصیل هستند برای شرکت در این مطالعه انتخاب شدند و آزمون های تافل تفکر انتقادی و مهارت های شناختی از آنها گرفته شد. آزمون ترجمه ادبی و اقتصادی نیز برای تعیین سطح کیفیت ترجمه گرفته شد. یافته های حا...
the role of semantic and communicative translation on reading comprehension of scientific texts
the following null hypothesis was proposed: h : there is no significant difference between the use of semantically or communicatively translates scientific texts. to test the null hypothesis, a number of procedures were taken first, two passages were selected form soyrcebooks of food and nutrition industry and gardening deciplines. each, in turn, was following by a number of comprehension quest...
15 صفحه اولthe effect of genre-based teaching on reading comprehension of literary texts
تحقیق حاضر به بررسی کاربرد روش ژانر-محور را در محیط آموزش زبان عمومی می پردازد.روش ژانر-محور به زبان آموزان کمک میکند که در زمینه خوانش پیشرفت کنند. بعضی از محققین معتقد اند که روش تدریس ژانر-محور به تدریج به زبان آموزان کمک می کند تا در درک ژانر های مختلف مهارت یابند (هایلند 2004).همچنین امروزه توجه روز افزونی به اهمیت استفاده از ادبیات در برنامه آموزشی زبان انگلیسی (esl/efl ) شده است. زمانی ک...
15 صفحه اولthe trace of translators ideology in literary translations: a case study of persian translation of the scaret letter
رساله ی حاضر تلاشی است برای بررسی مبحث ایدئولوژی در ترجمه ادبی و تاثیرات آن بر کار مترجم، اعم از گزینش واژگان و ساختارهای دستوری؛ با تمرکز بر تحلیل انتقادی گفتمان در متن مبدأ و متن مقصد، که در این رساله متن مبدأ رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن و ترجمه فارسی سیمین دانشور به عنوان متن مقصد مورد بررسی قرار گرفته است. تجزیه و تحلیل رمان های مورد نظر به طور عمده بر اساس مدل پیشنهادی فرحزاد(2007) بر...
the translators agency and ideological manipulation in translation: the case of political texts in translation classes in iran
در این تحقیق به نقش واسطه ای مترجم در ایجاد تغییرات ایدئولوژیک در ترجمه متون سیاسی پرداخته شده است. بدین منظور محقق متنی سیاسی در خصوص ادعاهای آمریکا در مورد برنامه هسته ای ایران را انتخاب کرد. این متن از سایت spacewar.com انتخاب شد که دارای ایدئولوژی مغرضانه در مورد برنامه هسته ای ایران است. سپس یک گروه 30 نفره از دانشجویان کارشناسی ارشدرشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه شیخ بهایی انتخاب شدند. ا...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
مطالعات زبان و ترجمهجلد ۴۷، شماره ۴، صفحات ۰-۰
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023